4月12日,外交部向全球特別推介湖北。黃岡在湖北,秀秀家鄉(xiāng)美!
遺愛之約
北緯三十度,這條地球上最為神秘的緯度線上,誕生了人類最早期的文明,也串聯(lián)起一個個令人嘆為觀止的奇觀絕景。
Thirty degrees north latitude, the most mysterious area on this planet, gave birth to the earliest civilization of mankind and connects breathtaking wonders one after another.
在中國,長江、淮河的分水嶺——大別山,正坐落在這條神秘緯度線上,守護(hù)著數(shù)千年的華夏文明,和坐落于中國中部的這座城市——黃岡。
Ta-pieh Mountains, which is the watershed between the Yangtze River and the Huai River in China, is located on this mysterious latitude, guarding the Chinese civilization for thousands of years; and the central city in China, Huanggang, also locates here.
自然黃岡
Natural Huanggang
清晨,當(dāng)?shù)谝豢|陽光照進(jìn)大別山世界地質(zhì)公園,自然界的生命力,開始蘇醒。
Every morning, when the first ray of sunlight shines into the Global Geopark in Ta-pieh Mountains, the nature begins to wake up.
96%的森林覆蓋率,和豐富的植被種類,讓其成為中部少有的綠色基因庫。
With 96% forest coverage and abundant vegetation types, Huanggang is one of the few green gene pools in the central region, China.
北面高峰林立,南部平原湖泊交織,而位于羅田與英山交界的大別山主峰—天堂寨,海拔高達(dá)1729米。
High peaks rise in the north, and lakes weave across the plains in the south. Tiantangzhai, the main peak of the Ta-pieh Mountains, which lies at the junction of Luotian and Yingshan County, is 1729 meters above sea level.
蒼巒疊翠的自然美景,為野生動物提供了天然的棲息地,它們在這片綠色的生態(tài)環(huán)境中,自由生活,盡情展翅。
The natural beauty of green mountains provides a natural habitat for wild animals. They live freely in this green ecological environment.
在這片生機(jī)勃勃的沃土之下,保留著46億年間,地球演化的痕跡。
Beneath this vibrant fertile soil, there are traces of the evolution of the earth over the past 4.6 billion years.
2018年4月,湖北黃岡大別山地質(zhì)公園正式入選聯(lián)合國教科文組織“世界地質(zhì)公園”——多樣化的地質(zhì)遺跡,訴說每一次生命的誕生,和文明的傳承。
In April 2018, the Ta-pieh Mountain Geopark in Huanggang, Hubei province, was officially listed as a UNESCO World Geopark----The diverse geological heritage tells the birth of life and the inheritance of civilization.
人文黃岡
Cultural Huanggang
在英國漢學(xué)家艾約瑟的筆下,中國的四大發(fā)明以東方智慧,推動了世界文明的發(fā)展。
In the writings of Joseph Edkins (1823-1905), a famous British linguist and sinologist, China's four great inventions promoted the development of world civilization with Oriental wisdom.
四大發(fā)明之一,活字印刷的發(fā)明者——北宋匠人畢升,來自黃岡。一個個活字印出的,是文字,更是文明。
One of the four great inventions, the movable type printing, was invented by Bi Sheng, a craftsman of the Northern Song Dynasty, who lived Huanggang. What is printed is not only words but also cultural heritage.
幾千年的歲月流光中,黃岡這片熱土上的人們崇文重教,千百年后,學(xué)生們朗朗誦讀著先人們的話語,東方文明古國的智慧,在書卷紙墨間傳承。
For thousands of years, people in Huanggang have been advocating for culture and education. Thousands of years later, children recite the words of their ancestors, and passed on the wisdom of the ancient Oriental civilization from generation to generation.
在黃岡,最為人稱道的歷史人物,莫過于宋代(公元960年—公元1279年)文學(xué)家蘇東坡。昔日謫居于黃州的蘇東坡,縱情山水,體驗人生起落,揮毫寫出了最美詩詞。他在黃岡所留下的753篇詩詞文賦,不僅創(chuàng)造了自己詩詞文學(xué)的巔峰,更表達(dá)了對這片土地的大愛。
The best-known historical figure in Huanggang is Su Dongpo, a great poet and writer in the Song Dynasty (960-1279). Su Dongpo, who used to live in Huanggang, indulged in the landscape, experienced the ups and downs of life and wrote the most beautiful poems. The 753 poems he left not only created the pinnacle of his own poetry literature, but also expressed his great love for this land.
有愛,就有生活。
Where there is love, there is life.
一千多年后,這些詩詞化作「遺愛十二景」,坐落在碧波蕩漾的遺愛湖畔。這座城市中心占地5平方公里的東坡文化主公園,讓來自全球的游客,在東坡名句中追憶歷史,感受愛的傳承與延續(xù)。
And now, these poems became the inspirations of the"Twelve Scenes of Bequeathed Love," locating on the banks of the rippling Beloved Lake. The Dongpo Culture Park, which covers an area of 5 square kilometers in the center of the city, allows visitors from all over the world to remember the history and feel the inheritance and continuation of love in Dongpo's famous lines from a thousand years ago.
生態(tài)黃岡
Ecological Huanggang
大自然所賦予的四季變化,是人類最為珍貴的資源,氧氣和水源,讓生命得以延續(xù)。
The seasonal changes endowed by nature are the most precious resources for human beings. Oxygen and water, which is also valuable, enables life to continue.
1個世界地質(zhì)公園,和5個國家森林公園,為這座城市提供了空氣中每立方米18萬個負(fù)氧離子含量。在這座被譽(yù)為“天然氧吧”的城市里,750萬人口安居樂業(yè)。
One world Geopark, along with five national forest parks, provide the city with an environment of 180,000 negative oxygen ions per cubic meter. In this city known as the"natural oxygen bar," 7.5 million people live and work in peace and contentment.
400多年前,中國醫(yī)藥學(xué)家李時珍,在此嘗盡百草,書寫出“東方醫(yī)藥巨典”《本草綱目》,傳承下悠久的中醫(yī)文明。
More than 400 years ago, Li Shizhen, the great Chinese medical scholar, tasted all kinds of herbs here and wrote Compendium of Materia Medica, a masterpiece of Oriental Medicine, inheriting the long history of traditional Chinese medicine.
如今,一部分當(dāng)?shù)厝巳员3种艠愕纳罘绞?,享受著自然饋贈的喜悅;而更多的人,在無盡的美食和豐饒物產(chǎn)中,享受時代的發(fā)展和街頭巷尾的煙火氣。
Nowadays, some local people still maintain a simple way of life and enjoy the joy of natural gifts; while more people are enjoying the development of the times in the delicious local cuisines and rich products.
傳統(tǒng)與現(xiàn)代的交匯點上,自然為每一個生活在此的黃岡人,提供著無盡的生態(tài)恩賜。
At the intersection of tradition and modernity,nature provides endless ecological gifts for every Huanggang resident.
魅力黃岡
Charming Huanggang
古老的東方智慧深埋在華夏血脈之中。如今,黃岡正以其獨特的城市魅力,張開雙臂,迎接八方來客。
Ancient Oriental wisdom is deeply buried in China. Today, Huanggang is welcoming visitors from all over the world with its unique charms.
國際知名大提琴家馬友友說,當(dāng)你開始意識到不同種類的音樂,不同個體的音樂都有他們自己的節(jié)奏、語言和傳承,你會意識到生命如何改變,你會對周遭的一切更加開明和接受。
Yo-yo Ma, the world-renowned cellist once said, as you begin to realize that every different type of music, everybody's individual music, has its own rhythm, life, language, and heritage, you realize how life changes, and you learn how to be more open and adaptive to what is around us.
在這里,傳統(tǒng)與現(xiàn)代交融、人文與自然交匯,靜謐與喧囂共存,身體與心靈同享。
In Hunaggang, you will experience a blend of tradition and modernity, a mix of culture and nature, a balance of peace in hustle and bustle, and an adventure for the body and mind.
這座位于北緯30度上的中國城市,書寫下幾千年的發(fā)展印記和深厚的人文底蘊(yùn)。
The city marks the development of thousands of years and profound cultural heritage.
因為心之所向,所以身之所往。
Where the heart goes, the body goes.
這,是一個自然奇跡誕生的地方,這,是一個我們稱之為家的地方
Huanggang is the place where natural miracles were born. It is a place we call home.
到黃岡,樂生活!
Come to Huanggang and experience the joy of life!
來源:黃岡新媒體矩陣(黃岡廣電東坡云)