Bilingual News|The 23rd Conference on Overseas Chinese Pioneering And Developingopens in Wuhan
中國網(wǎng)武漢11月16日訊 萬僑結(jié)同心,共啟新征程。由湖北省人民政府、國務(wù)院僑務(wù)辦公室共同主辦的第二十三屆華僑華人創(chuàng)業(yè)發(fā)展洽談會(簡稱“華創(chuàng)會”)今日上午在武漢開幕。
The Overseas Chinese Unite with One Heart, Embarking on a New Journey Together. The 23rd Conference on Overseas Chinese Pioneering And Developing(referred to as"HCH"), co-hosted by the Hubei Provincial People's Government and the Overseas Chinese Affairs Office of the State Council, opened this morning in Wuhan.
自2001年創(chuàng)辦以來,華創(chuàng)會已走過23載。本屆華創(chuàng)會得到了中央海外高層次人才引進(jìn)工作小組、中央統(tǒng)戰(zhàn)部、國務(wù)院僑務(wù)辦公室等中央部委及各省市的大力支持,來自全球67個(gè)國家和地區(qū)的800多位海內(nèi)外嘉賓參會。
Since its inception in 2001, HCH has spanned 23 years. This year's conference received strong support from the Central Overseas High-Level Talents Introduction Working Group, the United Front Work Department of CPC Central Committee, the Overseas Chinese Affairs Office of the State Council, and other central ministries and provincial and municipal governments. Over 800 guests from 67 countries and regions around the world participated.
今年的華創(chuàng)會由武漢市人民政府、湖北省委統(tǒng)戰(zhàn)部(省僑務(wù)辦公室)、省委人才工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室、省科學(xué)技術(shù)廳共同承辦。在議程設(shè)置上,本屆華創(chuàng)會除舉行開幕式、第十屆“華創(chuàng)杯”創(chuàng)業(yè)大賽等重點(diǎn)活動外,還將舉辦海外高層次人才專場、湖北與“一帶一路”共建國家科技創(chuàng)新合作專場、海外高科技項(xiàng)目投融資對接會等15場專場活動,為前來參會的海內(nèi)外嘉賓及僑胞交流合作提供良好機(jī)遇,為推進(jìn)中外文明交流互鑒作出湖北貢獻(xiàn)。
This year's HCH is co-hosted by the Wuhan People's Government, the United Front Work Department of the Hubei Provincial Committee (Provincial Overseas Chinese Affairs Office), the Talent Work Leading Group Office of the Provincial Committee, and the Provincial Department of Science and Technology. In terms of agenda, in addition to the opening ceremony and the 10th"HCH Cup" Entrepreneurship Competition, this year's symposium will also host 15 special sessions, including an Overseas High-Level Talent Session, a Hubei and"The Belt and Road Initiative" Science and Technology Innovation Cooperation Session, and an Overseas High-Tech Project Investment and Financing Matching Session. These sessions provide excellent opportunities for overseas guests and overseas Chinese to exchange and cooperate, contributing to Hubei's efforts in promoting cultural exchange and mutual learning between China and other countries.
栽下梧桐樹,引來金鳳凰。華創(chuàng)會自舉辦以來,始終以招才引智、招商引資為著力點(diǎn),歷屆主會場累計(jì)簽約引進(jìn)項(xiàng)目2800多個(gè)。本屆華創(chuàng)會,聚焦湖北建設(shè)全國構(gòu)建新發(fā)展格局先行區(qū),圍繞湖北提升科創(chuàng)能級、突破性發(fā)展五大優(yōu)勢產(chǎn)業(yè)、建設(shè)三大都市圈、打造內(nèi)陸開放新高地等重大部署,共簽約招才引智和招商引資項(xiàng)目113個(gè)。按照產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域、簽約金額、科技含量、人才質(zhì)量、區(qū)域分布等標(biāo)準(zhǔn),從中遴選出27個(gè)項(xiàng)目在開幕式現(xiàn)場簽約,現(xiàn)場簽約金額308億元。
Planting the parasol tree attracts the golden phoenix. Since its establishment, HCH has focused on attracting talents and investment, signing more than 2,800 projects in past main events. This year's HCH focuses on Hubei's role in leading the new development pattern in China, targeting major deployments such as improving Hubei's scientific and innovative capabilities, developing five advantageous industries, building three metropolitan areas, and creating a new highland for inland openness. A total of 113 projects for talent introduction and investment were signed. Out of these, 27 projects were selected based on industry field, contract amount, technological content, talent quality, and regional distribution to be signed on-site at the opening ceremony, with a total contract amount of 30.8 billion yuan.
以僑為橋,聯(lián)通世界。22年來,華創(chuàng)會從單一會議到建立華創(chuàng)杯、華創(chuàng)學(xué)院、華創(chuàng)基地等一套華創(chuàng)體系,聚焦高端人才引進(jìn),累計(jì)邀請來自100多個(gè)國家和地區(qū)的海外華僑華人專業(yè)人士、僑商等代表現(xiàn)場參會,引進(jìn)一大批高科技人才歸國創(chuàng)業(yè),成為聯(lián)通祖國和海外僑胞的橋。
Using overseas Chinese as a bridge to connect the world, HCH, over 22 years, has evolved from a single conference to establishing a comprehensive HCH system including the HCH Cup, HCH Academy, and HCH Bases, focusing on high-end talent introduction. It has invited representatives from over 100 countries and regions including overseas Chinese professionals and businessmen to participate, introducing a large number of high-tech talents to return to China for entrepreneurship, becoming a bridge connecting the motherland and overseas Chinese.
(文/姚坤森 譯/張弛)